Aller au contenu
Revenir à la liste des aides

Langue bretonne – Traduction littéraire

string(4) "2080" NULL

Cette aide vise à affirmer la place du breton comme langue d’expression culturelle, en participant aux frais de traduction engagés par les maisons d’éditions pour publier en breton des ouvrages du patrimoine littéraire mondial.

Objectifs

Mettre à disposition du lectorat brittophone des ouvrages du patrimoine littéraire mondial.

Type d'aide

Subvention

Montant de l'aide

  • Montant de l’aide : 90% maximum des dépenses éligibles
  • Plafond de l’aide :  5 000 € par projet.

Le total des aides à la traduction littéraire en langue bretonne est plafonné à 20 000 € par an.

Cumul d’aide publique
Cette aide peut être cumulée avec l’aide à l’édition en langue bretonne, dans une opération distincte.

Structures éligibles :
Les maisons d’édition professionnelles, qu’elles soient associatives ou commerciales

Sous réserve de répondre aux conditions suivantes :

  • être installées en Bretagne ;
  • publier à compte d’éditeur, ce qui implique la signature avec le traducteur ou la traductrice d’un contrat dans lequel est précisé le montant global de la rémunération prévue et le cas échéant le pourcentage de rémunération additionnelle calculé sur le prix public du livre. Les ouvrages publiés à compte d’auteur ne seront pas retenus ;
  • procéder au dépôt légal et à l’obtention d’un numéro ISBN pour les ouvrages publiés ;
  • publier et mettre régulièrement à jour un catalogue de ses productions et travailler en partenariat avec un distributeur/diffuseur professionnel ;
  • promouvoir les ouvrages publiés par le référencement dans les bases bibliographiques et commerciales, notamment la base « Lenn » ;
  • respecter la déontologie de la profession dans ses relations avec les auteurs et autrices, les traducteurs et traductrices, les autres maisons d’édition, les circuits de diffusion et de distribution, les librairies et les bibliothèques.

Conditions d’éligibilité du dossier:

  • Les ouvrages doivent être publiés dans l’écriture commune aux trois filières d’enseignement bilingue ou immersif, l’objectif étant en particulier de répondre aux besoins des jeunes.
  • Les ouvrages doivent impérativement être traduits à partir du texte original.

Dépenses éligibles

Le montant global de la rémunération prévue du traducteur ou de la traductrice.

L’intervention régionale ne peut porter que sur les dépenses postérieures à la date de réception du dossier de demande.

Critères de sélection

La sélection est opérée par la Région en lien avec l’Office public de la langue bretonne (OPLB).

Processus de sélection :

  • Création d’un groupe de travail par l’OPLB pour établir la proposition de liste d’ouvrages à traduire. Cette proposition et ses actualisations sont soumises à la Région.
  • L’OPLB et la Région communiquent sur ce dispositif auprès des éditeurs et des traducteurs et traductrices.
  • L’OPLB met à disposition des éditeurs le formulaire de demande d’aide et la liste des pièces constitutives du dossier puis reçoit et instruit les dossiers présentés par les éditeurs.
  • L’OPLB propose à l’analyse des services de la Région un choix des éditeurs et traducteurs et traductrices retenus, classés par ordre de priorité. Sur la base de ce classement et selon les disponibilités de crédits, la Région précise chaque année la liste des traductions qui seront aidées. La liste des ouvrages retenus figure sur cette page.

Deux appels à projets sont prévus chaque année : l’un en mars et l’autre en septembre. En fonction de ces impératifs calendaires, le porteur de projet doit remplir le formulaire de demande d’aide à la traduction littéraire et fournir toutes les pièces demandées à l’Office public de la langue bretonne avant le 15 mars ou avant le 15 septembre de l’année en cours.

Liste des ouvrages retenus au titre de l’aide à la traduction littéraire en langue bretonne

130 Ko Télécharger

Roll an oberennoù lennegel a c’hall bezañ skoazellet an treiñ anezho e brezhoneg

178 Ko Télécharger

L’intervention financière de la Région se fera selon les modalités suivantes :

  • Un premier versement à la signature de la convention à intervenir entre la Région et l’éditeur (50 % de l’aide) ;
  • Un deuxième versement à l’issue de la remise à l’éditeur du manuscrit de la traduction et sur présentation à la Région d’une copie de ce dernier (30 % de l’aide) ;
  • Le solde (20% de l’aide) sur présentation d’une attestation, signée du traducteur ou de la traductrice, de versement par l’éditeur de la totalité de la rémunération prévue.

Région Bretagne
Direction de l’éducation, des langues de Bretagne et du sport
Service Langues de Bretagne
283 avenue du général Patton
CS 21101
35711 RENNES Cedex7

Céline Carpentier
Courriel : [email protected]
Tel : 02 99 27 96 44

Office public de la Langue bretonne
8 place du Maréchal Juin
35000 RENNES
02 23 44 04 30

Engagement de communication régionale

Le bénéficiaire s’engage, selon la nature de son projet ou de son activité, à faire mention de “avec le soutien de la Région Bretagne et de l’Etat (France Tourisme) » :

  • Aux supports de communication en lien avec l’opération (ex : site web, brochures, etc.) ;
  • Dans les rapports avec les médias en lien avec le projet ;
  • Aux productions réalisées grâce à l’aide de la Région et de l’Etat (ex : ouvrages, films, etc.) ;
  • Aux documents officiels, publications en lien avec le projet subventionné (ex : rapport de stage/ d’étude, bilan, diaporama d’une formation subventionnée, etc.) ;

Pour les opérations recevant plus de 50 000 euros d’aides : insertion des logos de la Région Bretagne et de l’Etat, et de la mention au panneau de chantier (opérations soumises à autorisation d’urbanisme) ou à un panneau temporaire. Ce panneau sera réalisé aux frais du bénéficiaire et exposé pendant toute la durée du projet.

La communication sera réalisée sans stéréotype de sexe (choix des visuels, images, couleurs, expressions…) conformément aux règles rappelées page 12 du « Guide pour une communication publique pour toutes et tous » de la Région Bretagne (octobre 2018).

Toutes les versions du logo et la charte graphique de la Région sont téléchargeables sur cette page. Un justificatif au moins de la publicité réalisée sera envoyé au service gestionnaire, au plus tard lors de la demande de dernier versement de l’aide (ex : photographie du panneau de chantier, article de presse avec mention de la Région, etc.).

 

Invitation du Préfet de région et du Président de la Région

Lors d’éventuels temps forts de communication en lien avec l’opération subventionnée, une invitation officielle sera adressée en amont au Président de la Région sur [email protected] et au Préfet de région sur [email protected] (ex : pose de première pierre, inauguration, relations presse, opération de lancement, etc.).

L’aide de la Région et de l’État permet au bénéficiaire d’investir dans un équipement ou de réaliser un aménagement qui développe son activité. Pour le faire savoir et valoriser son projet, le bénéficiaire doit réaliser un affichage permanent en installant la plaque et/ou les adhésifs envoyés par la Région et l’Etat.

Le support doit être installé :

  • Dès réception,
  • De manière permanente dans les locaux du bénéficiaire,
  • A l’emplacement le plus visible du public et/ou des salariés (sur ou à proximité de l’équipement ou de l’aménagement). Les modalités d’installation de ces supports sont décrites dans la notice jointe au support.

Modalités de dépôt de la demande Régionale

Les demandes d’aide sont à déposer uniquement sous forme dématérialisée, au moins 3 mois avant la date de réalisation du projet.

Il vous sera demandé de joindre des pièces, notamment :

  • Un descriptif du projet éditorial de la maison d’édition (nature et nombre d’ouvrage publié par an) ;
  • Une brève note sur l’auteur et sur l’ouvrage ;
  • Le curriculum vitae et les références du·de la traducteur·rice ;
  • La traduction d’au minimum une dizaine de pages de l’ouvrage accompagnée du texte original correspondant ;
  • La copie du projet de contrat de traduction entre l’éditeur et le·la traducteur·rice ;
  • Le budget prévisionnel de l’édition de l’ouvrage mentionnant notamment le montant global de la rémunération du·de la traducteur·rice, tel que figurant dans le projet de contrat de traduction ;

Si votre dossier est retenu, il vous sera demandé de le compléter avec :

  • La copie du contrat de traduction signé entre l’éditeur et le·la traducteur·rice ;
  • La copie, le cas échéant, du contrat entre l’éditeur et l’éditeur détenteur des droits sur l’ouvrage à traduire.

Ne pas oublier, en cas d’obtention de l’aide :

  • de faire figurer la mention « Troet e brezhoneg gant skoazell Rannvro Breizh » et de faire apparaître le logo de la Région en 4ème de couverture ;
  • de faire parvenir au Conseil régional, pour le paiement de la subvention :
    • une copie du manuscrit de la traduction ;
    • une attestation, signée du·de la traducteur·rice, de versement par l’éditeur de la totalité de la rémunération prévue ;
    • un exemplaire de l’ouvrage aidé.

Partager :

Toutes nos actualités